Анотація до роботи:
Ісаєва Н.С. Українська література в Китаї: проблеми рецепції. – Рукопис. Дисертація на здобуття вченого ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.01.05. – порівняльне літературознавство. – Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Київ, 2002. Дисертація присвячена дослідженню механізмів рецепції української літератури в Китаї. Концептуальний підхід до вивчення зазначеної проблеми полягає у визнанні взаємопроникнення і синтезу двох культурних систем. Акцентується на ролі художнього перекладу як однієї з основних форм засвоєння іншонаціонального матеріалу в новому культурному середовищі. У процесі дослідження відзначається, що У Китаї перекладалися переважно ті українські автори, твори яких були суголосними “аурі” китайської літератури. Зокрема, романтичний тип художнього мислення був “зустрічною течією”, яка сприяла органічному входженню поезії Т.Шевченка (як вершинного явища) в китайську літературу. Водночас його твори сприймаються тут як певний канон української класичної літератури, позначений яскравою національною специфікою. |