1. Вирішальну роль у формуванні трансформаційного потенціалу питальних займенників відіграють унікальні особливості цієї группи слів. Займенники є самодостатнім, закритим класом слів і виступають “категоризаторами” мовних смислів (Н.Ю. Шведова). Питальний займенник можна дати як найвищу вербальну абстракцію серед одиниць, які володіють прономінальним способом відображення дійсності (Є.М. Сидоренко). Замкнутий список питальних займенників не вступає в протиріччя з існуванням відкритої множини смислових інтерпретацій. Система вихідних мовних смислів настільки гнучка, що дає можливість найбільш оптимально реалізувати будь-які інтенції мовця. 2. Розгляд семантичної структури займенника як фокусу сполучення розрядового й категоріального значення в зіставленні з компонентами значеннєвої структури вислову дало можливість виявити такі закономірності: чинником, який “забороняє” імміграційну трансформацію питальних займенників, є специфіка їхнього прономінального значення, що представляє займенники як результат мовних смислів. Поява нових одиниць у групі питальних займенників можлива тільки у випадку освоєння людством нових мовних значеннєвих категорій. Чинником, що позитивно впливає на еміграційну трансформацію питальних займенників, є розрядове значення і компонент категоріального значення, який створює категоріальну “інструкцію” відповіді в питальному вислові. Втрата розрядового значення у структурі прономінативу – визначальний чинник появи трансформанта. 3. Еміграційний трансформаційний потенціал питальних займенників складають сполучники, частки, вигуки та контамінанти, що поєднують ознаки вихідних одиниць і сполучників чи часток. Формуються омокомплекси (прономінатив – займенниково-сполучниковий контамінант – сполучник – займенниково-партикулянтний контамінант – частка – вигук: что, как; прономінатив – займенниково-сполучниковий контамінант – сполучник: чем, когда, отчего, почему; прономінатив – займенниково-сполучниковий контамінант – частка: куда; прономінатив – займенниково-сполучниковий контамінант – займенниково-партикулянтний контамінант: какой, каков, сколько, насколько), оморяди (прономінатив – займенниково-сполучниковий контамінант: кто, чей, который, откуда, где, зачем, каково). 4. Порівняльний аналіз особливостей семантики і вживання функціональних омонімів виявив тотожні вимоги вихідних слів і їх трансформантів до умов реалізації основних значень – обов'язкову орієнтацію на модальний план реальності і вірогідності. 5. У сучасній російській мові констатується функціонування з'ясувальних сполучників что, как, когда, із семантикою порівняння, зіставлення что, как, чем, часових как, когда, умовного когда, допустового что, наслідку отчего, почему. Вони, крім основного лексичного значення, мають систему додаткових лексичних значень щодо прагматично обумовлених модифікацій вислову. Сполучникові трансформанти і вихідні одиниці зберігають семантичну послідовність на рівні категоріального значення (при формуванні пресубпозиційного компоненту висловлення). У цьому випадку семний компонент категоріального значення прономінатива, що моделює відповідну частину питального вислову, формує категоріальне значення релятивності в семантичній структурі сполучника. Спостерігається прямий вплив категоріального значення вихідного прономінативу на оформлення загального лексичного значення для з'ясувального что, зіставлювального чем, порівняльного как, часового когда. 6. Партикулянтними трансформантами питальних займенників є питальна й підсилювальна частки что, питальна, підсилювальна й порівняльна частки как, підсилювальна й негативна частки куда із системою приватних значень. Семантичні зв'язки між функціональними омонімами зберігаються між семами категоріального значення прономінатива із семами лексичного й категоріального значень трансформанта на рівні настановного й пресубпозиційного компонентів вислову. Спостерігається наступність сем як основного розрядового значення (для питальних часток), так і модифікованого конотативним компонентом разрядового значення (для підсилювальних часток). 7. Трансформантами-вигуками, утвореними від питальних займенників, є что, как зі значенням різних емоцій, подиву, погрози тощо. Виявлено таку послідовність семних компонентів, ускладнених конотацією, у ряді: питальний прономінатив – частка – вигук. 8. Дослідження механізму формування трансформаційного потенціалу дає можливість нам зробити висновок про два типи семантичного зв'язку між функціональними омонімами: радіальний тип семантичного зв'язку між одиницями трансформаційного потенціалу, наприклад, прономінатив – сполучник, прономінатив – частка, і ланцюговий тип зв'язку: прономінатив – частка – вигук. |