Анотація до роботи:
Ліхтей Т.В. Мова українських перекладів І. Мацинського. – Рукопис. Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.01 – українська мова. – Ужгородський національний університет, Ужгород, 2002. У дисертації досліджуються мова і стиль українських перекладів словацьких поетичних творів, виконаних відомим ученим і культурним діячем Словаччини І. Мацинським. З’ясовуються умови, в яких формувався талант перекладача із Пряшева, вказуються причини пізнього переходу митця на українську мову та причини звернення до перекладу словацьких романтиків саме українською мовою. Українські переклади піддаються зіставно-типологічному аналізу на предмет виявлення в них точних, неточних та хибних лексико-семантичних, граматичних та фонетичних відповідників, встановлюється їх кількісне співвідношення. У дисертації розкрито причини підсвідомого залучення в український текст старослов’янізмів, русизмів, словакізмів. Вказано, яке місце в доробку І. Мацинського займають діалектна лексика і розмовні слова. З’ясовано вплив фонологічної організації словацького тексту на український тощо. У роботі простежено причини міжмовної інтерференції, рівень засвоєння І. Мацинським норм української літературної мови на момент перекладу та запропоновано власні шляхи вирішення проблемних моментів, зафіксованих в українському тексті. |