Библиотека диссертаций Украины Полная информационная поддержка
по диссертациям Украины
  Подробная информация Каталог диссертаций Авторам Отзывы
Служба поддержки




Я ищу:
Головна / Філологічні науки / Українська мова


Калякіна Олександра Олександрівна. Комунікативно-стилістична модифікація фразем у заголовках української преси кінця ХХ - початку ХХІ століття. : Дис... канд. наук: 10.02.01 - 2008.



Анотація до роботи:

Калякіна О. О. Комунікативно-стилістична модифікація фразем у заголовках української преси кінця ХХ – початку ХХІ століття. – Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.01 – українська мова. – Київський національний лінгвістичний університет, Київ, 2008.

Дисертацію присвячено комплексному аналізу фразем-трансформів у публіцистичному стилі сучасної української мови. Дослідження спрямоване на визначення структурних і семантичних особливостей модифікованих фразеологізмів, зафіксованих у заголовкових комплексах газетно-журнальної періодики. У роботі висвітлено основні шляхи перетворення будови й значення питомих і запозичених стійких сполучень, вивчено їхні функціонально-стильові ознаки, стилістичну роль та способи використання для збагачення експресивно-рекламних можливостей заголовка. Виявлено смислові й композиційно-змістові зв’язки між елементами публіцистичного тексту, побудовані за допомогою змінених фразеологічних одиниць.

1. Українські періодичні видання – індикатор змін у сучасній літературній мові, показник розвитку всіх лінгвальних рівнів, найдинамічніші з яких – лексичний і фразеологічний. Якщо поява або зникнення слів, розширення чи звуження їхнього значення зазвичай відбивають реалії позамовної дійсності, фразеологізми у публіцистичних текстах здебільшого націлені на створення емоційно-експресивного тла повідомлюваного, оцінку поданої інформації, привернення уваги адресата тощо.

Сучасна преса тяжіє до уникнення стандартних і штампованих висловів. Один із найбільш дієвих засобів відсвіження й урізноманітнення мови публіцистики – модифікація фразеологізмів.

У сучасних українських газетах і журналах спостерігаємо значну кількість трансформованих фразем. Через відсутність чітких критеріїв із відбору й класифікації продуктів зазначених одиниць, а також через різноманітність вихідного й кінцевого матеріалу термінологію на позначення модифікацій фразеологізмів ще не усталено.

Найсприятливіший контекст для семантичних і структурно-семантичних перетворень стійких сполучень становить заголовковий комплекс періодичного видання. Застосування до його вивчення принципів лінгвокогнітивістики забезпечує цілісний погляд на перший знак тексту, на його структурний, семантичний і прагматичний аспекти. Аналіз зібраного матеріалу дає змогу виявити певні тенденції публіцистичного стилю у функціонуванні фразеологізмів – від узусного вжитку до індивідуально-авторських трансформацій будови й значення.

2. Основою для оказіональних модифікацій інваріантних фразем служать усталені одиниці, побудовані за моделями сполучень слів із сурядним і підрядним зв’язком, а також за зразками простого й складного речень.

3. Фразеологізмам будь-якого структурно-граматичного типу властиві семантичні перетворення, зокрема, переважають подвійна актуалізація, буквалізація значення й переосмислення. Зазначені трансформації не зачіпають будови фразем і в заголовку, як правило, служать для створення ефектів посиленого й ошуканого очікування. Стійке сполучення, що зазнало змін у семантиці, може виступати також засобом когезії елементів публіцистичного тексту. Переосмислення фразеологічного значення сприяє розширенню семантики усталених одиниць.

4. Зафіксовано найбільшу групу ФО, які змінюють і будову, і семантику. Зміна структури завжди приводить до значеннєвого зсуву різного ступеня. Кількісні трансформації (розширення або скорочення компонентного складу ФО) в заголовку служать для уточнення, коригування семантики вихідної фраземи з метою пристосування її до теми статті.

Якісні перетворення (субституція) спрямовані на створення композиційно-змістового зв’язку між заголовком і елементами тексту. Компоненти-замінники, залежно від авторської настанови, можуть вступати зі складниками вихідної одиниці в синонімічно-антонімічні, омонімічні, паронімічні відношення. Близький до субституції засіб використання структурно-семантичної моделі узуальної фраземи з метою створення індивідуально-авторського висловлення, що зберігає схему й ритмомелодійні особливості вихідної одиниці, але має власне значення й високий ступінь експресії, стисло характеризуючи зміст матеріалу.

Накладання двох фразем одна на одну (контамінація) дає поєднання із семантикою, отриманою в результаті сплаву значень базових одиниць. Таким трансформованим фраземам у заголовку притаманна рекламна роль. Фразеологічна алюзія в назві так само виконує функцію привернення уваги, виступає засобом компресії змісту матеріалу, об’єднує назву і наступний текст у смислову цілісність.

Отже, у процесі функціонування в заголовках фразеологічні одиниці зазнають структурно-семантичних перетворень, виявляючи надзвичайну гнучкість у пристосуванні до контексту й передачі авторських настанов. Регулярність і численність таких трансформацій дозволяють говорити про їх нормативність.

5. Аналіз походження фразеологізмів-трансформів, зафіксованих у заголовках, свідчить про наявність значної кількості кальок і запозичень насамперед із російської мови (близько 40 %), що можна пояснити тривалим впливом російськомовної культури на українську через геополітичне контактування, та англійської (близько 20 %), що пов’язано із загальним процесом глобалізації, безпосередніми політичними й фінансово-економічними, культурними контактами з іншими державами. Процес засвоєння фразеологізмів-запозичень мовою-реципієнтом нерідко відбувається саме через їх контекстуальне використання в пресі в модифікованому вигляді.

6. Стильова маркованість досліджуваного матеріалу не однорідна. У заголовках періодичних видань у трансформованому вигляді використовуються ФО книжного, фольклорного, розмовного й просторічного забарвлення. У конкретних контекстах засвідчено явище несподіваного поєднання одиниць різних функціонально-стильових джерел, а також перехід з одного типу до іншого.

Зафіксовано значну кількість модифікованих жаргонізмів і сленгізмів, що пояснюється демократизацією мови преси, а також авторськими настановами шокувати читача, даючи певну оцінку негативним явищам дійсності.

7. Трансформовані фраземи виконують у періодичних виданнях такі стилістичні функції: оцінну, емоційно-експресивну, увиразнюють портретний опис, характер, мовні особливості персонажа, служать для створення гумору і сатири, підсилення експресії, градації, сюжетної основи, для досягнення синонімічного нагнітання ознак, заключного акорду, лаконічного висловлення.

8. Одна з ключових ролей модифікованого стійкого сполучення в сучасній пресі – побудова заголовка. Назва із фразеологізмом-трансформом ефективно виконує номінативну, інформативну, рекламну, експресивно-оцінну, композиційну, інтегруючу функції на всіх етапах формування і сприйняття публіцистичного тексту.

9. Семантика фразеологізму забезпечує побудову підтексту. Фразеологічна одиниця з її загальновідомим значенням виступає відправним пунктом, від якого автор веде читача до усвідомлення конкретних фактів і явищ. Модифікація стійкого сполучення в заголовку поглиблює підтекст, оскільки в тексті відбувається накладання загальновідомого значення на нове, внесене автором.

Структурно-семантичні модифікації фразеологізмів зумовлюють формування складних зв’язків між назвою рубрики, заголовком, внутрішніми заголовками, статтею загалом та кожним її розділом.

10. Заголовок із фразеологізмом-трансформом у складі початкового комунікативного блоку публіцистичного тексту – типовий засіб оновлення мови періодичних видань. Безпосередня спрямованість газетно-журнальної статті на реципієнта мотивує потребу адресанта використовувати найефективніші з рекламного погляду засоби, зокрема, експресивні заголовки, структура і зміст яких пов’язані з іншими частинами газетної інформації.

Публікації автора:

1. Калякіна О. О. Модифіковані фразеологізми-запозичення в заголовках української преси кінця ХХ–початку ХХІ століття / О. О. Калякіна // Вісник Запорізьк. нац. ун-ту. – 2006. – № 2. – С. 114–120.

2. Калякіна О. О. Фразеологічна модифікація як композиційно-стилістичний прийом організації публіцистичного тексту / О. О. Калякіна // Лінгвістика. – Луганськ, 2006. – № 1 (7). – С. 96–100.

3. Калякіна О. О. Динаміка фразеології: термінологічний апарат / О. О. Калякіна // Вісник Луганськ. нац. пед. ун-ту ім. Тараса Шевченка (філологічні науки). – 2007. – № 15 (131). – С. 40 – 48.

4. Калякіна О. О. Лінгвостилістичний статус заголовка публіцистичного тексту: аспекти вивчення / О. О. Калякіна // Вісник Дніпропетр. ун-ту. Серія: мовознавство. – 2007. – № 4/1. – С. 145–150.

5. Калякіна О. О. Структурний і семантичний натяк у публіцистичних заголовках як вияв алюзивності фразеологізму / О. О. Калякіна // Лінгвостилістика: об’єкт – стиль, мета – оцінка / відп. ред. В. Г. Скляренко. – К., 2007. – С. 341–346.

6. Калякіна О. О. Фразеологізм у заголовку періодичного видання: від модифікації до штампа / О. О. Калякіна // Учені записки Таврійськ. нац. ун-ту ім. В. І. Вернадського. Серія „Філологія”. – 2007. – Т. 20 (59), № 6. – С. 179–185.

7. Калякіна О. О. Функції і особливості сприйняття заголовка публіцистичного матеріалу (теоретичний аспект) / О. О. Калякіна // Дослідження з лексикології і граматики української мови / відп. ред. Д. Х. Баранник. – 2007. – Вип. 6. – С. 60–66.

8. Калякіна О. О. Еліпсис фразеологізмів у заголовках української преси кінця ХХ–початку ХХІ століття / О. О. Калякіна // Гуманітарні проблеми становлення сучасного фахівця: матеріали VІ Всеукр. наук.-практ. конф., 29–31 берез. 2006 р., Київ. Т. 3 / за заг. ред. А. Ґ. Ґудманяна, О. В. Петренка. – К. : Нац. авіац. ун-т, 2006. – С. 42–44.

9. Калякіна О. О. Контаміновані фразеологізми як засіб підвищення експресивності заголовкового комплексу газетної шпальти / О. О. Калякіна // Семантика мови і тексту : зб. наук. праць за матеріалами ІХ Міжнар. конф., 26–28 верес. 2006. – Івано-Франківськ : Плай, 2006. – С. 102–105.

10. Калякіна О. О. Рубрикація і заголовковий комплекс у періодиці / О. О. Калякіна // Лінгвістика та лінгводидактика у сучасному інформаційному суспільстві : матеріали студ. наук. конф. (Київ, 4–6 квіт. 2007 р.) / Київ. нац. лінгвістич. ун-т / відп. ред. Г. Б. Мінчак. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2007. – С. 102–105.

11. Калякіна О. О. Лінгвостилістичний статус заголовка публіцистичного тексту: аспекти вивчення / О. О. Калякіна // Лексико-грамматические инновации в современных восточнославянских языках: материалы ІІІ Междунар. науч. конф. (Днепропетровск, 19–20 апр. 2007 г.) / Днепропетр. нац. ун-т / составит. Т.С.Пристайко. – Днепропетровск : Пороги, 2007. – С. 26–29.

12. Калякіна О. О. Функції і особливості сприйняття заголовка публіцистичного матеріалу (теоретичний аспект) / О. О. Калякіна // Василь Семенович Ващенко: особистість, науковець, громадянин: матеріали Всеукр. наук. конф. (Дніпропетровськ, 26–27 квіт. 2007 р.). / Днепропетр. нац. ун-т. – Дніпропетровськ : Пороги, 2007. – С. 8–10.