Анотація до роботи:
Янушевич І. А. Філософсько-методологічні передумови перекладознавства. – Рукопис. Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філософських наук за спеціальністю 09.00.02 – діалектика і методологія пізнання. – Південноукраїнський державний педагогічний університеі імені К.Д. Ушинського, Одеса, 2007. Дисертація присвячена проблемам пошуку та обґрунтування в сучасному перекладознавстві таких методологічних передумов, які дозволили б приблизити перекладознавство до статусу наукової дисципліни. У якості можливих методологічних підстав раціонального розділу перекладознавства розглянуті феноменологічна, структуралістська й герменевтична концепції, які, подібно перекладознавству, пов’язані з феноменом розуміння. Однак з’ясувалося, що методологічні засоби цих концепцій обмежені в рішенні ключових проблем перекладу – проблеми оцінки ступеня його адекватності й якості. У кожній із цих концепцій висувається вимога цілісності всякого осмислення, а цілісність є одна з найважливіших характеристик системного подання об'єкту. Це обумовило звернення автора до системного підходу, покладеному в основу параметричної загальної теорії систем. Системний підхід дозволяє сформулювати так звану «дилему перекладача» і відповідно їй розрізняти ситуації перекладу по системних дескрипторах першого (концептуальні, структурні, субстратні) і другого порядку (концептуально-структурні, структурно-концептуальні й т.п.), та у зв'язку із цим висувати різні вимоги до перекладу – реалізувати інтернальну або екстернальну презумпцію перекладача. При такому підході проблема оцінки якості й адекватності перекладу вирішується більш строго, насамперед, через розведення основних понять, у яких вона виробляється, – релевантність, адекватність і еквівалентність, а також залучення атрибутивних системних параметрів, у тому числі лінійного характеру (цілісність, складність і ін.), які дозволяють здійснювати безеталонне (якісне) вимірювання, передбачуване параметричною теорією систем. |